Det här är en fråga som stör mig väldigt länge. Till exempel ryssar i alla (inte bokstavligen, men du förstår poängen) Hollywood-filmer / TV-program spelas av engelsktalande skådespelare. Det är verkligen irriterande att se rollerna där ”flytande” eller “modersmål” vänder ett främmande språk. Det är pinsamt.
Jag skulle vilja veta, finns det någon anledning till varför Hollywood inte använder modersmål. Jag slår vad om att det finns massor av olika språktalande skådespelare runt LA, men ändå, i produktionen, hör vi löjligt goo. Och jag gnäller inte om huvudroller, jag kan förlåta Julia Roberts eller George Clooney om de har en rad eller två i mandarin. Men när det finns en liten del av bilden med fyra armeniska mobsters, varför kan de inte vara riktiga armeniska skådespelare, så det känns rätt i detaljerna?
Finns det någon anledning att inte använda modersmålsaktörer ?
Jag är från Estland, det är ett riktigt litet land (cirka 1,3 miljoner människor), men även estniska skådespelare finns i LA, och jag är ganska säker på att de inte är dyrare medan de är mer än bra professionellt för de små rollerna, som sällan dyker upp. Så varför använder Hollywood fortfarande serber som aldrig talade serbiska?
Eller ryssar? Det finns horder av dem i LA, verkligen. Varför inte välja dem i ryska roller?
Jag medger att franska, italienska och spanska har mycket bättre täckning, men även tyska är ofta skräp.
Även när författaren görs en bra jobb för bakgrundsinformation det går nedåt (i den här aspekten) efter gjutning ...
Det måste finnas en rationell anledning till situationen. Kanske handlar det om fackföreningar?
Redigera vid start av bounty
Jag har läst svaren nedan i några dagar nu, och jag måste erkänna: Jag är inte övertygad. Jag tycker att det är bra att starta en rikedom för att kalla fler åsikter för att avslöja fler möjligheter.
Det viktigaste säger jag: för mig handlar den här frågan om äkthet, jag vill tro historien som berättas på skärmen. Dålig språkanvändning är en riktig avstängning för mig. Som om det finns många människor som tycker att det är störande när viss dialekt på engelska inte är korrekt.
Jag analyserar några hypoteser hittills för att visa varför jag inte kan acceptera. de som svar.
Orsak 1 : det är väldigt svårt att hitta utländska skådespelare i Hollywood
Hollywood är snart ett sekel en plats som suger unga skådespelare. runt om till världen i. För tillfället bör det finnas dem i alla länder och i alla åldrar, både män och kvinnor. Visst inte någon kombination av någon, men ändå. Det finns ingen annan sådan plats på jorden, såvitt jag vet.
Samma tid använder europeiska små studior oftast modersmål i motsvarande roller, när och så nära som möjligt. Från och med @AryanSonwatikar kommentar verkar Bollywood på samma sätt.
Orsak 2 : budgeten tillåter inte
Hollywood-shower har budgetar i branschen ingen jämförbar med allt annat.
-
Om vi tänker lite hur mycket som till exempel bidrar till visuell integritet och rätt skjutplatser och hur mycket saker utvecklas i detta område under 50-60 år har allt detta varit mer trovärdigt. Jämfört med alla dessa utgifter verkar argumentera med en budget i infödda talande skådespelare ämne på något sätt svårt att förstå. Är de dyrare i små roller?
-
Skulle det vara dyrare att fylla små roller med okända skådespelare än att använda kända skådespelare som falska infödingar? Snarare inte, tror jag. Naturligtvis tillför okända risker, så ur denna aspekt finns det nackdelar. Att inkludera rookies (eller annan arbetsetik eller kultur) har alltid dess fördelar och bekymmer. Ändå verkar det mer om nästa anledning:
Orsak 3 : att vara riskavvisande
Detta verkar hittills mest övertygande. Det är ändå riskabelt att förringa din publik också. Eller?
Här tillhör också nätverk: använder personer som du redan känner eller redan finns i vissa kretsar. Använd dem, de har redan bevisat sig själva ...
Orsak 4 : aktörernas kassakontovärde
Om vi inte talar om ledande aktörer eller biroll, verkar inte relevant för mig.
Anledning 5 : casting (och faktiskt ingen) förstår det ändå och kan inte säga hur autentiskt det var (talar något modersmål)
Det här är knepigt. Jag vill redan be om ursäkt för alla som tycker att det på något sätt är förolämpande. Men detta är verkligen svårt att förstå för mig.
Jag försöker förklara det ur mitt perspektiv (det är verkligen inte en-mot-en med alla, men ändå tyckte jag att det var ganska vanligt här, där jag bor ). Om jag hör någonstans i världen några (inte kända för mig) estniska som talar något annat språk kan jag nästan alltid påpeka att talaren är estnisk. Tar år och år varje dag för att maskera ditt modersmål, för att få det att låta riktigt flytande (beror också på personen och hur nära ditt språk är ditt). Och i viss utsträckning kan jag använda samma metod för någon kortlista med andra språk, jag har mer erfarenhet.
Nu, efter min egen (men vanliga här) erfarenhet är det svårt att förstå hur casting chefer kan inte göra någon skillnad mellan att vara flytande eller att vara engelska och försöka falska? Jag förstår att det är nästan omöjligt att berätta om casting, talar skådespelare verkligen lettiska eller kanske litauiska, men för uppmärksam lyssnare bör det inte vara för svårt att upptäcka ditt modersmål på talarens "modersmål". Eller?